Переводчик из Шотландии Томас Бивитт спел для волгоградцев

Легендарные советские песни на русском и английском языках прозвучали накануне на Мамаевом кургане.

Большой гала-концерт стал кульминацией состоявшихся в Волгограде при поддержке Минкульта РФ мероприятий международного центра «Перекресток культур». С участием артистов и экспертов из России, Великобритании, Франции, Китая, Сербии прошли творческие лаборатории по теме Великой Отечественной войны. Живая музыка, фотография, песня – универсальный язык искусства был понятен всем участникам, несмотря на то что для непосредственного общения иностранцам часто требовался перевод.

Среди песен, исполненных международным составом, были «Темная ночь», «Эх, дороги», «Смуглянка». Их тексты сделал понятными для европейцев переводчик, поэт, исполнитель Томас Бивитт из Шотландии. Он знает шесть языков и увлечен российской культурой, переводил на английский Владимира Высоцкого, духовные стихи, поэзию Лермонтова. Кстати, ассоциация Skotland-Russia, директором которой является Бивитт, инициировала установку памятника Михаилу Лермонтову на родине его предков в шотландском городе Эрлстон. «В Волгограде очень ясно чувствуешь масштаб прошедшей здесь огромной войны. Ваш музей-панорама – это самый большой памятник павшим, который я видел в своей жизни», – восхищается поклонник русской культуры Бивитт.